I can still move heaven and earth for love

Estoy profundamente enamorada de la información. De los libros, las columnas de opinión, las revistas. Estoy enamorada de las personas que escriben y lo hacen bien. He descubierto que amo la gramática, su buen uso, y a pesar de eso no se absolutamente nada de ella. No podría escribir una oración gramaticalmente correcta -no aún-. Mis oraciones son unos fetos deformes, confundidos entre la estructura de la oración en español y en Inglés. 

Quiero suscribirme a El País, amo sus columnas de opinión. Quisiera escribir para la columna de opinión del país. En fin, nada me genera más calidad de vida que un libro, un ensayo, un pedazo de conocimiento en formato escrito. Amo también cómo se ven las personas que leen: simples, abandonadas a lo que sea que leen. 

Hoy, mi amante me mostró una columna escrita por Claudia Restrepo Montoya, dice:

"¿Qué valor tienen las cosas que no se pueden justificar? ¿Qué sentido tiene dedicar tiempo, energía o cuidado a lo que, aparentemente, no produce un beneficio? ¿Por qué nos emocionamos ante una cornisa tallada, una carta escrita a mano ...? ¿Qué nos revela lo que hacemos solo por belleza, por placer o por ternura? En un mundo que premia lo funcional, lo productivo y lo inmediato, ¿qué lugar dejamos para lo que, aparentemente, no sirve para nada, pero nos recuerda que estamos vivos?" ¿cuál es el limite entre el disfrute y la proyección? ¿qué tanto afectan las cosas que hacemos por disfrute los planes del futuro?

También termine "The year of magical thinking" de Joan Didion, el separador de este libro es un pedacito de un carton de Marlboro Gold. Aquí hay algunas cosas que subraye: The shallowness of sanity The ability to make a note when something came to mind was the difference between being able to write and not being able to write? 1) What is the meaning of the poem and what is the experience? 2)What thought or reflection does the experience lead us to? 3)What mood, feeling, emotion is stirred or created by the poem as a whole? How could he come back if they took his organs, how could he come back if he had no shoes? "She wore sunglasses throughout the service the day we got married, at the little mission church in San Juan Bautista, California; she also wept through the entire ceremony. As we walked down the aisle, we promised each other that we could get out of this next week and not wait until death did us part" It occurs to me that we allow ourselves to imagine only such messages as we need to survive Pienso lo inconveniente que es que mi trabajo me interrumpa mientras escribo en las horas de trabajo. Me cuesta aceptar en mi corazón de corazones que amo mi trabajo, es monótono, sin propósito alguno, es decir, mi trabajo no tiene un "bien mayor" no resuelve nada para el mundo, ni siquiera para un grupo de personas. Pero me permite el lujo del tiempo, al mismo tiempo que hago dinero. Amo el dinero. No obsesivamente, si no, como token del que tiene acceso a las cosas de cierto valor en el mundo. Me gusta comprar mis libros, ir a eventos, moverme por la ciudad tomando cerveza, me gusta aspirar a cosas bellas, una cajetilla de cigarrillos, una candela plateada, un techo y una almohada donde descansar mi cabeza, alimentos siempre disponibles en mi cocina. Soy una persona muy sencilla, me pregunté ¿cuáles son los lujos a los que he sucumbido? no tengo una vida de lujos. Podría decir que mi viaje a Nueva York este verano fue un lujo pero difícilmente lo fue. Guardando las proporciones fue como ir a la placita de flores, una extensión del territorio que habito. Estoy a punto de terminar Amuletos de Roberto Bolaño en Inglés. Me pregunto si la elegancia del texto se debe a Roberto o a la interpretación de Chris Andrews el traductor: "... Because although it was bad news, without a doubt, the worst, it was also, in a way, exhilarating, as if reality were whispering in your ear: I can still do great things; I can still take you by surprise , you silly girl, you and everyone else; I can still move heaven and earth for love"


Comentarios